2021年08月18日 星期三

e线民生热线:18272211111违法和不良信息举报:0716-8445200

《驯悍记》汉剧版武大首演 故事发生地变成荆州

来源: 长江商报 2013-11-18

  《驯悍记》武大演出现场。杨俊杰摄影

  长江商报消息莎翁剧被改编成汉剧,前晚武大首演

  前晚,根据莎士比亚经典喜剧《驯悍记》改编的汉剧在武汉大学首演。除了保留莎翁原著的骨干情节和风趣幽默的语言外,汉剧版的《驯悍记》显得颇有湖北特色。故事的人物名字全部变成中文名字,故事发生的地点也变成了湖北荆州。

  虽然演出的只是一个小时的缩减版,但观众反响热烈,演出现场,爆笑不断,年轻观众们的评价多是“接地气”。目前,该剧的完整版仍在排练中,完成后有望与观众见面。

  《李尔王》曾被武大教授改编为两段折子戏

  莎士比亚的戏剧曾多次被国内剧院搬上戏曲舞台,根据《李尔王》、《麦克白》和《巴黎圣母院》等改编的《岐王梦》、《欲望城国》和《情殇钟楼》等剧,都颇受好评。

  《驯悍记》编剧、国家一级编剧方月仿介绍,这次之所以会把莎翁的《驯悍记》改编,最初是由武汉大学外语学院教授熊杰平提议的。2008年和2010年,熊杰平曾两次和湖北省地方戏曲艺术剧院合作,尝试着将《李尔王》改编成两段折子戏,在第一和第二届莎士比亚国际学术研讨会上小范围演出时,很让外国学者惊艳,学生们也很有兴趣,于是他们想在今年的第三届莎士比亚国际学术研讨会上再演出一场改编的莎翁剧。

  莎翁经典中,《驯悍记》最符合汉剧特点

  上世纪80年代末,武汉汉剧院曾把日本剧作《曽根崎殉情》改编成汉剧到日本演出,该剧也是由方月仿编剧。方月仿此前在上海戏剧学院曾专攻过莎士比亚,“改编起来驾轻就熟”。剧本用了不到一个月。“在众多的莎翁剧中挑中《驯悍记》主要是因为这部剧很符合汉剧的特点。”方月仿说,“人物不太多,戏很讨巧,讲的是男女情爱,很有情趣。”

  方月仿此次改编,除了保留莎翁基本的故事框架外,也对其进行了中国化和本地化。他将原著中的英文名字都中国化了,彼特鲁乔直接叫鲁乔,凯瑟丽娜改名为巴丽雅。而故事的发生地也移到了荆州江陵的小县城,鲁乔成了从武昌来的青年才俊。

  此外,他还增加了一个原著中不存在的媒婆形象——赛观音,且最后与巴丽雅的父亲结为夫妻,与巴丽雅两姐妹一起办婚事,来了个中国式的大团圆结局。方月仿认为,看过的观众能一眼看出这是莎翁的剧,因为那些奇妙的比喻和诗化的语言,都是莎翁的特色。(记者谢方)

编辑: 管理
  • 荆州新闻网微信

  • 无线荆州APP

  • HI荆州抖音号

  • 跟着小风走微信

  • 江汉就业通微信

荆州新闻网版权与免责声明

1、凡本网注明“来源:荆州新闻网、荆州广播电视台”的所有作品,版权均属于荆州新闻网,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明"来源:荆州新闻网"。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、荆州新闻网转载其他媒体稿件是为了传播信息,稿件不代表本网观点。如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请在相关作品刊发之日起30日内进行。